en japonais :
Sai ai anata wa henu monhakuchou
Watakushi ni chika tsukite wa mitsu wo susuri, susuru no desu
Katachi wa koto nari kotoba mo toji nai
Shosen wa ketsugou bare nu koshiki kanjou
Dekiai no anata wa henu monhakuchou
Fudou no watakushi to yoku nite imasen ka ?
Yume yo mita higenjitsu shiyû ni mau yume yo mita
Yurari fuwari ... Ue no sora de shiten wo sadamenu
Anata wa yowaku kawaita manasashi de shikakui sora mi agete imashita.
Donna ni watakushi ga anata wo ai shite mo
Haru ni wa kare yuku shukumei desu mo no
Nandou mo nandou mo anata huri mukasou to
Utatta junrenka itsu todokimasu ka ?
Yume yo mita higenjitsu shiyû ni mau yume yo mita
Yurari fuwari ... Ue no sora de shiten wo sadamenu
Watakushi no mokuzen de harari chiru anata
Rikaitteru tsumori deshita dake do awashiku.
Nandou mo nandou mo atashi dake miteta to
Tsuzutta junrenka mou todokanai...
Nakana watakushi wa miren hana karashite
Sugu ni demo anata no ato wo yukimasu
Rainen no haru ni wa mata tsubomi wo sakashi
Anata wo ai suru wa kare kusaru made...
en français :
Dans le déclin printanier, une existence flétri. "
Toi, ma bien aimée, tu es un papillon blanc à une seul aille
Rapproche toi de moi, ainsi [ensemble] nous pourrons boire ce nectar; bois le
Une manière diffèrent, les mots ne t'interpellent pas
Après tout, il n'y a pas de vrais lien [entre nous]; on est dépourvu de sentiment [pour l'autre]
Mais tu es tellement compatissante, mon papillon blanc à une aille
Ce n'est pas comme si il y avait un vieux moi rigide, n'est-ce pas ?
"J'ai rêvé un rêve incroyable ou je flottais librement"
Doucement tu domines... Les rêve quotidien de traduise pas ton point de vue
Avec un regard assoiffé, tu as levée tes yeux vers "un bout du ciel".
Je t'aime toujours et peu importe que se soit
Ce soit le destin du temps printanier de disparaitre et mourir
Encore et toujours, de plus en plus tu tournes autours
Est-ce que "La chanson de l'amour" que tu chantes m'atteindra ?
["J'ai rêvé un rêve incroyable ou je flottais librement"
Doucement tu domines... Les rêve quotidien de traduise pas ton point de vue
Avec un regard assoiffé, tu as levée tes yeux vers "un bout du ciel".
Puis juste devant mes yeux tu es devenue confuse et embrouillée
J'ai essayé de comprendre mais ca m'a rendu triste
Encore et toujours, de plus en plus j'ai tenté de voir
Mais " La chanson de l'amour " que tu as écrite ne peut pas m'atteindre...
Sans aide, en regrettant je laisse cette fleur se flétrir
Peu après, tu mourras comme ca
Peut-être le printemps prochain ce fragile bourgeon fleurira
Je t'aimerais jusqu'à ce que tu meurs et pourrisse ...